‘Ahhhh, you mean erebeta!’

Excuse me, where can I find the elevator, please?’ De verkoopster in het grootwarenhuis kijkt me met kanjers van vraagtekens in de ogen aan. ‘Elevator? Go up?’ Zelfde blik. Een wijsvinger richting plafond is mijn laatste redmiddel. En dan valt haar yen: ‘Ahhhh, you mean erebeta!’ Me nog wat staan corrigeren ook.

Katakana heet het taaltje waarvan je denkt dat het Engels is, maar nee hoor, dit is gejapaniseerd Engels, veel leuker, eens je snapt wat er aan de hand is.

Katakana kent vooral leenwoorden (uit het Engels, maar ook Frans, Nederlands …) waarvan de voor Japanners vreemde klanken aangepast werden aan hun tongval.

Enkele toppers:

answer = ansa
apartment = apato
bike = baiku
book cover = bukku kabā
butter = batā
business hotel = bijinesu hoteru
driver = doraibā
handkerchief = hankachi
ice cream = aisu kurīmu
machine = mishin
off = ofu
only one = onrīwan
restaurant = resutoran
ski = sukī
telephone = terefon
one piece = wan pīsu
vodka = wokka
volume = bolume

Suske & Wiske in Japan. Ik kan niet de enige zijn die daar nu aan denkt.

(Op de foto’s: Katakana of foutje van de firma?)

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s